Анотація: Постать гетьмана України Івана Мазепи завжди приваблювала майстрів художнього слова в Європі не тільки політичними і військовими звершеннями, але й сторінками приватного життя. З-поміж польських письменників надзвичайно популярна тема Мазепи привернула увагу поета-романтика Юліуша Словацького. Його зацікавила історія романтичних пригод молодого Мазепи, яка згодом стала основою однойменної п’ятиактної драми. Головного героя автор спочатку представляє як легковажного, впевненого в собі егоїста, такого собі Дон Жуана, схильного до багаточисленних любовних романів. Проте подальші події переконують нас у тому, що цей літературний герой зовсім іншого покрою – людина шляхетна, смілива, для якої жіноча честь дорожча за життя і веде вона себе як лицар у давньому, доброму стилі. Ця драма викликала зацікавлення і в українських письменницьких колах. Її переклад українською 1926 року здійснив Микола Зеров, який у вступній частині до драми писав, що «Мазепа» «належить до найвидатніших творів Словацького. Так само блискучий і примхливий, як і його автор…».
Бібліографічний опис:Словацький, Ю.
Мазепа [Електронна копія] : трагедія на пять актів / Ю. Словацький ; пер. і вступ. ст. М. Зерова. Електрон. текст. дані (1 файл : 36,6 Мб). Київ : Слово, 1926 (Вінниця: ВОУНБ ім. К. А. Тімірязєва, 2016).
Оригінал друкованого документу зберігається в ВОУНБ ім. К. А. Тімірязєва: Словацький Ю. Мазепа : трагедія на 5 актів / Ю. Словацький ; пер. і вступ. ст. М. Зерова. – Київ : Слово, 1926. – 134 с.