Анотація: Представлено чеський переклад повісті українського письменника та громадського діяча Михайла Коцюбинського (1864–1913) «Fata Morgana». Твір присвячено темі змін в українському селі на початку XX століття, а в основу його сюжету покладено реальні події, що відбулись у селі Вихвостів (Чернігівська область). Переклад здійснив чеський фотограф, перекладач, популяризатор української літератури та культури Рудольф Гулька. Видання побачило світ у Празі 1949 року.
Бібліографічний опис:Kocjubynskyj, Mychajlo.
Fata Morgana [Електронна копія] / Mychajlo Kocjubynkyj ; z ukr. originalu přzel. Rudolf Hůlka ; úvod naps. Vendulka Brádková. Електрон. текст. дані (1 файл : 155 Мб). Praha : Svoboda, 1949 (Київ: НБУ ім. Ярослава Мудрого, 2019). (Světová četva; sv. 15).
Оригінал друкованого документу зберігається в НБУ ім. Ярослава Мудрого: Kocjubynskyj Mo. Fata Morgana / Mychajlo Kocjubynkyj ; z ukr. originalu přzel. Rudolf Hůlka ; úvod naps. Vendulka Brádková. – Praha : Svoboda, 1949. – 187 s. – (Světová četva ; sv. 15).