Анотація: У представленій праці українського літературознавця, історика літератури, перекладача і педагога Ярослава Городинського (1882–1939) висвітлено перекладацьку діяльність Пантелеймона Куліша. Зокрема досліджено ставлення Куліша до творчості Вільяма Шекспіра, мову перекладів та історію їх видання. Наведено думки Івана Франка про Кулішеві переклади Шекспіра. Проаналізовано Франкову редакцію Кулішевих перекладів на прикладі трагедії «Гамлет». Опубліковані паралельно тексти перекладу Куліша та редакції Франка дозволяють виявити і проаналізувати загальні, спеціальні, технічні зміни і взагалі редакторську працю Франка.
Бібліографічний опис:Наукове т-во ім. Шевченка (Львів).
Записки Наукового товариства імені Шевченка [Електронна копія]. Львів : Накладом Наук. т-ва ім. Шевченка, 1893- . Т. 148 :
Кулішеві переклади драм Шекспіра [Електронна копія] / Ярослав Гординський. Електрон. текст. дані (1 файл : 127 Мб). Львів : З друк. Наук. т-ва ім. Шевченка. 1928 (Київ: НБУ ім. Ярослава Мудрого, 2015).
Оригінал друкованого документу зберігається в НБУ ім. Ярослава Мудрого: Записки Наукового Товариства імені Шевченка у Львові. Гординський Я. Т. 148 : Кулішеві переклади драм Шекспіра : відбитка / Ярослав Гординський — Львів : З друк. Наук. т-ва ім. Шевченка, 1928. – [109] с.